|
10 причин, почему важнее больше слушать Бога, чем пастора - Алексей Мочалов Знаете ли вы, что есть важные причины, по которым нужно больше слушать Бога, чем пастора? Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Николай Куркаев "И проклятия не будет более…" (дополненный вариант) Часть -1 - Виктор Бурдак
>>> Все произведения раздела Теология >>>
|
Поэзия : Даровал Господь нам волю - Леонид Олюнин
Публицистика : Врата ада не одолеют Церковь - Николай Николаевич Религиозных людей не учит помазание потому, что его в них нет. Поэтому они могут спорить о иных языках, вестнике принятия Божьей силы, доказывая, что они не важны. Это их сатана через лжеучителей надоумил об этом. Они говорят, что, покрестившись (погрузившись) в воду, они получили силу от Бога, приводя в пример то, что на Христа, во время крещения, сошел Святой Дух. На Христа то Он сошел, но до дня Пятидесятницы, Он ни на кого не сходил. Поэзия : Лирическое Вступление - Дмитрий Евдокимов.
|